Een heel slechte grap is bovenstaand boekje, dat ik, losgelaten in een boekwinkel in Koblenz, waar ik anders dan in het goyse dorp met geiwe, eindelijk weer eens literatuur in de Duitse taal kon aanchaffen. De ondertitel van het boekje "Lachen unter Hitler - Komik und Humor im Dritten Reich" maakte me nieuwsgierig, maar ik kwam bedrogen uit, Herzogs schriftuur bewijst de Britse bewering dat onze Oosterburen geen humor hebben, want het is, kort gezegd, een ellenlange uitleg welke maatregelen de Nazis namen om het noteren en vertellen van grappen tegen te gaan en een overbodige uitleg van de weinige moppen die het boekje bevat.
Ik ken een paar moppen uit de oorlog, die overigens niet in het boekje staan.
1. Moishe en Kohn ontmoeten elkaar in 1934 op een tramhalte in Berlijn. Moishe: "Heb je gehoord, Hitler neemt maatregelen tegen de Joden en de fietsers!" Kohn: "Waarom tegen de fietsers?"
2. Heinz en Ulrich, gewond aan het Oostfront, worden ter genezing naar Nederland gestuurd. Heinz zit met een hand tegen zijn pijnlijke kaak in de trein van Nieuweschans naar Groningen. In Winschoten stapt een boerenvrouw in, die belangstellend informeert: "Pain wang, mien jong?" Waarop Ulrich: "Verdammt noch mal Heinz, sie haben uns nicht Holland geschickt, sondern nach China!"
Herzog, zou als hij deze moppen zou hebben opgenomen, uitvoerig hebben uitgelegd, zodat we weten wat een tramhalte, een Jood, een fiets, het Oostfront, een kaakontsteking en een boerenvrouw zijn.
Ergerlijk, maar nog veel absurder is het dat Herzog uitgebreid, Chaplins " The Great Dictator" en vervolgens Ernst Lubitschs "To Be Or Not To Be" onder handen neemt. Pardon, die magnifieke films hebben niets met "Komik und Humor im Dritten Reich" te maken, maar Herzog maakt het nog veel bonter door zelfs Mel Brooks' "The Producers" uit 1968 (!) te beschrijven. "Heil Hitler, das Schwein ist TOT!" heeft een totaal verkeerde titel.