Leentjebuur spelen uit klassieke muziek is één ding, soms leent een populaire zanger uit een land een wijsje uit een ander land, dit melodietje komt uit de Griekse film "Rebetiko" van Kosta Ferris uit 1983 , een paar jaar later was het als "Shir Hashayara" populair in Israël in de uitvoering van Arik Einstein en Miki Gavrielov.
dit is de Engelse vertaling:
We spoke in many different languages
and we didn't know each other
We left many different places
and only wanted and loved one place
We came to this country
The convoy keeps on coming since last century
Farmers and pioneers who worked very hard
not seeing the end of the road
Now we come we will not rest
we will participate this is our life's adventure
We came from ghettos and camps
to the desert and swamps
From the Arab countries, Russia and Poland
We put a light in Dimona and Dgania
And from all the other places
we created a land a nation in spite of all the problems
And a language that was dormant started
to wake up and be spoken
Big storms difficulties and sorrow are surrounding us
But there is reasons to be happy
there is still courage and strength
dit is de Engelse vertaling:
We spoke in many different languages
and we didn't know each other
We left many different places
and only wanted and loved one place
We came to this country
The convoy keeps on coming since last century
Farmers and pioneers who worked very hard
not seeing the end of the road
Now we come we will not rest
we will participate this is our life's adventure
We came from ghettos and camps
to the desert and swamps
From the Arab countries, Russia and Poland
We put a light in Dimona and Dgania
And from all the other places
we created a land a nation in spite of all the problems
And a language that was dormant started
to wake up and be spoken
Big storms difficulties and sorrow are surrounding us
But there is reasons to be happy
there is still courage and strength