7.7.25

Volkslied 2

Ah, dacht u, dat verhaal dat de Britten  een oorspronkelijk Frans lied als volkslied hebben daar klopt geen bliksem  van. Maar ik ga  het bewijzen. Het  bewijs heb ik uit het excellente boek van Bart van Loo "Chanson, een gezongen geschiedenis van Frankrijk".  Zwitserland had, als ik me goed herinner, op dezelfde melodie als "God save the king/queen" een nationaal volkslied, maar daar kwam in 1981 verandering in en men zingt nu de zogenaamde Zwitserse psalm, in vier talen. Het is opvallend dat volksliederen gewijzigd worden  en dat dan weer tot  problemen leidt. In de "Overture 1812' citeert Tchaikovsky een volkslied dat in 1812 nog lang geen volkslied was. In Duitsland zingt men na 1945 het derde couplet van het Deutschlandlied omdat men de beide eerste coupletten te nationalistisch vindt. Maar wie wil zwelgen in nationalistische bombast, reppe zich naar Kazakhstan, het is duidelijk dat het land eens deel uitmaakte van de Sovjet-Unie, waar ze ook nooit  genoeg konden krijgen van het ophemelen van het moederland. Soms is de melodie van een volkslied gepikt van een heel ander lied, zo is de melodie van  het Fries volkslied afkomstig van een Duits studentendrinklied "Vom hohen Olymp herab". En tenslotte is er het volkslied van Maleisië, dat als "La Rosalie" in de negentiende eeuw werd gecomponeerd door Pierre-Jean de Béranger, maar nu "Negaraku" heet en niet met  een andere tekst mag  worden  gezongen, dus ook niet met de originele.