30.4.18

Denemarken

In 1957 of 1958 was ik de eerste keer in Denemarken en zover ik me herinner fotografeerde ik deze locomotief, met  de kenmerkende rood-wit-rode band om de schoorsteen, in Gedser. Vermoedelijk handelt het om een tot tenderlok verbouwde locomotief, die in 1886 afgeleverd was met een losse tender, maar zijn nadagen sleet als rangeerlok. Een schitterend overzicht van alle Deense stoomtocomotieven vindt u hier.
P.S. Inmiddels weet ik beter, nadat ik om hulp vroeg op een Deens spoorwegforum: de locomotief  met nummer 473 is gebouwd als rangeertenderlocomotief en dus niet verbouwd. Ik  had nummer 173 inplaats van 473 gelezen. De serie kwam tussen 1898 en 1923 in dienst en werd tussen 1960 en 1976 uitgerangeerd.

29.4.18

Volvo 2

Goedkoop waren de auto's niet, ook niet  in Zweden en van de export moest Volvo het ook niet hebben. Dit is een PV51, het type werd in december 1936 geïntroduceerd en had een zescylindermotor met een inhoud van 3670cc. Die motor zou nog tot ver in  de jaren vijftig in productie blijven. Deze vier-onder-de-kap had uiteraard een gesloten kompaan.

Jiddisch 21

Een op muziek gezette grap, te vinden op "Partisans & Parasites" van Daniel Kahn (Oriente RIEN CD 71), om de een of anfer  reden van YouTube verwijderd en daar om hier naverteld: a jid is amol gekumen keyn* paris. hat im zayner a bakenter gefirt afn yiddishn beys olem** un dortn hobn zey  gezen  rothshilds keyver***, mit a groyser matseyve****. kukt der  yid, un kukt af der matseyve un zogt tsum bakentn "zeyst yankl dos heyst gelebt".
keyn=in, beys olem=begraafplaats, keyver=graf, matseyve=grafsteen. De tussen aanhalingstekens geplaatste laatste zin is het best te vertalen met: "Zie je Yankel, dat noem ik nog eens leven".
Het moet inmiddels zo'n 54 jaar geleden zijn dat ik in Rotterdam een lezing gaf over de taal, de muziek en de humor. Sommige grappen, sterk afwijkend van de destijds opgeld doende Sam & Moosmoppen, heb ik onthouden. Ik ga u twee vertellen. 
Kahn en Kohn bezoeken in Berlijn een tentoonstelling moderne kunst. Ze staan voor een schilderij, waarvan Kahn ogenblikkelijk opmerkt: "Dat is een portret". "Welnee", zegt Kohn,"dat is een landschap". "Hoe kom je daar nou bij", zegt Kahn, dat is toch heel duidelijk een portret." De discussie gaat even door, waarna  besloten wordt in de catalogus te kijken: "Zie je", zegt Kahn, "ik heb gelijk, het is een portret: Mandelbaum an der Riviera".
Dezelfde heren discussiëren of ze wel of niet naar het circus zullen gaan. Kahn wil graag, maar Kohn heeft geen zin. Uiteindelijk gaan ze toch. Kahn is enthousiast en vindt alles even prachtig. "Fantastisch, die leeuwen!" Waarop Kohn: "Ach, het is altijd hetzelfde, de dompteur met zijn hoofd in de muil, ik heb het allemaal al eens gezien". Kahn: "Wacht nou even, zo meteen komen  de clowns. kan je lachen!" "Niet leuk", zegt Kohn." Dan komt een koorddanser. Kahn is enthousiast, vooral als de man een tafel omhoog laat hijsen en die omgekeerd op  de  draaad neerzet, vervolgens een  stoel op de  omgekeerde tafel plaatst en dan op zijn kop op de omgekeerde stoel, op de  omgekeerde tafel gaat staan en uit zijn binnenzak een piepklein viooltje te voorschijn haalt en speelt. "Is dat niet schitterend?, vraagt Kahn. "Mmmm", antwoord Kohn, "maar een Yehudi Menuhin wordt hij nooit!"

28.4.18

Volvo

Net als bij MG waar de B er eerder was dan de F, verscheen de Volvo P1900 eerder dan de P1800.

De P1900 is genoegzaam bekend, er zijn bijna 48000 exemplaren gebouwd, al had het e.e.a.  wel wat voeten in de aarde, het eerste in Zweden gebouwde prototype werd naar Karmann in Osnabrück gereden, maar omdat Karmanns belangrijkste klant Volkswagen geen enkele behoefte had aan Zweedse concurrentie ging de bouw in Osnabrück niet door en werd uitgeweken naar Jensen in Engeland die bij "Pressed Steel" de bodies liet maken, die waren echter van onvoldoende kwaliteit voor de Zweden, zodat die naar ongeveer  zesduizend exemplaren besloten de bouw in eigen huis over  te nemen.

Maar er is een vrij onbekende P1900, ook Volvo Sport genoemd, waarvan in 1956 nog geen vijftig (inclusief de prototypes) zijn gebouwd. De bedoeling was een polyester auto met  de motor van de PV444 (de oorspronkelijke katterug). Er bleek helaas weinig vraag  naar en de kwaliteit  liet te wensen over, al zijn er een aantal in 1957 naar de Verenigde Staten geëxporteerd.

Jiddisch 20

Di shifkhe Hogor zitst in kikh,
a roykhik lempl brent
un shotns same kets un mayz
oyf ale groe vent.

Dit zijn de beginregels van Itzik Mangers "Hogors letste nakht bay Avromen" (Hagars laatste nacht  bij Abraham" en met een redelijke kennis van Duits en met behulp van hardop lezen valt het best  te begrijpen als u bovendien weet dat shifkhe dienstbode betekent.
Manger wordt in 1901 geboren in Czernowitz. Zijn eerste gedichten publiceert hij 1921 in Jiddische kranten terwijl hij in Boekarest woont, zes jaar later verhuist hij naar Warschau waar hij zijn eerste dichtbundel "Shtern afn dakh" publiceert en samen met Isaac Bashevis Singer tot  de Jiddische PEN-club gaat behoren. Zijn populariteit stijgt en bijna ieder jaar verschijnt een dichtbundel van hem, maar  vanwege toenemend antisemitisme in Polen verhuist Manger in 1938 naar Parijs. In 1940 vlucht hij via Marseille en Tunis naar Engeland, waar  hij zich in Londen vestigt en Brits onderdaan wordt, uiteindelijk gaat hij in 1958 naar Israël, waar hij in 1969 sterft.
In de jaren vijftig was Manger  in New York waar hij ondermeer zijn gedicht "Oyfn weg shteyt a boym" opnam, één van zijn gedichten die van muziek zijn voorzien. Ook Daniel Kahn (recent op dit blog met Leonard Cohens "Hallelujah") nam een op een melodie gezet gedicht van Manger op, al beschouwt het aanwezige publiek "Yosel Ber" als een opwindend danswerkje. De tekst luidt als volgt:
heysn heys ikh yosl ber
un ikh din in militer
shtivl trog ikh, a mundir
l'hovl vi a ofitsir
geven bin ikh  a shuster yung
gelekt podeshves mitn tsung
haynt hob ikh a biks, a shverd
shusteray hob ikh in dr'erd
yosl ber dint in militer. 

(gelekt  podeshves mitn tsung: zolen gelikt met de tong) 
Aanzienlijk beter te verstaan is de versie van hetzelfde lied uitgevoerd door Seymour Rexite (eigenlijk Rechtzeit) een in Polen  geboren acteur en zanger, die in New York furore maakte.
 

Beest

Fokke Drammerstra en zijn echtgenote Foekje Drammerstra geboren Overdedraay uit Tzummarrum waren gister al vroeg naar  Groningen gereisd. Ze hadden een tentje opgezet in de Turftorenstraat waar ze hun oudste zoon Ulbe-Jochem aan een piepklein tafeltje hadden neergezet om aan ieder  die binnenkwam vijftig cent entree te  vragen. Fokke en Foekje hebben namelijk recent hun ruggen laten tatoeëren. Fokke met een levensgroot portret van koningin Maxima en Foekje met een even groot portret van koning Willem-Alexander en aangezien het motto van Leeuwarden Culturele Hoofdstad 2018 "Mienskip" (gemeenschap) is toonden zij zich gister met oranje hoedjes op en verder slechts in een slipje gekleed als "het beest met de twee buiken".

27.4.18

KLAAR 2

"Ook ik ben er weer helemaal klaar voor: ooohraanzje boovuh!"

MG 2


 Het is soms wat merkwaardig hoe autofabrieken met typeaanduidingen omgaan, dat is ook bij MG het geval, want de B kwam in 1962 op  de markt, terwijl de F - toch een aantal plaatsen later in het alfabet - in 1931 in productie ging. Ik kon gister zo'n F, waarvan in 1931 en '32 maar zo'n 1250 exemplaren werden gebouwd, uitgebreid fotograferen. De zescylindermotor had een bovenliggende nokkenas en een inhoud van 1271cc. De maximumsnelheid lag bij 110 km/u. Gelukkig heeft de auto nog een toevoeging bij de F: "Magna", terwijl ook 12/70 als aanduiding wordt gebruikt, maar om het verhaal wat ingewikkelder te maken,  de auto is een F2, dat is te zien aan de grote (12 inch) remtrommels, omdat die op de F (8inch) onvoldoende bleken.

 

KLAAR

"We zijn er weer helemaal klaar voor!"

26.4.18

PIZZA

deze vuilnisbak wordt mede mogelijk gemaakt door New York Pizza
(vanmorgen gefotografeerd tegenover het  New-York-Pizzapand  aan de Brinklaan in Bussum)

VEEL

ER WERD WEER HEEL VEEL ONDERNOMEN

REBUS 21

 min
plus zonder accent
plaatsnaam  in Nederland

MG

Het leek me logisch de foto van een Morris Eight E (blog gister) te laten volgen door een MG, MG staat immers voor Morris  Garages, al heeft de tegenwoordige Chinese eigenaar (de Nanjing Automobile Group) er een andere betekenis aan gegeven: Modern Gentleman. Vraag: 你在哪里开车? 在现代绅士!(Waar rijdt u in? In een Modern Gentleman!). Op de foto twee auto's toen MG nog MG was: links een  TC uit 1948 die in 1961 naar Nederland kwam en sinds 1969 in handen is van dezelfde eigenaar (!), de andere TC dateert van 1947 en kwam in 1966 naar ons land en verkeert sinds 1984 bij één eigenaar. De TC, opvolger van de vooroorlogse TB, was in productie van november 1945 tot december 1949, had een 1250cc viercylinderkopklepmotor, twee SU-carburateurs en een vierversnellingsbak.

25.4.18

Jiddisch 19

Net als het Duits kent ook het Jiddisch het "der, die, das", d.w.z. het mannelijk, vrouwelijk en onzijdig zelfstandig naamwoord en wie destijds bij de Duitse les goed heeft opgelet, ontdekt dat  die Badewanne di vane is en  das Faß dos fesl, helaas gaat dat met die identieke lidwoorden niet altijd op want het is der Bart maar di bord en die Gabel der gopl.  Hoofdletters van zelfstandige naamwoorden mag u in het Jiddisch vergeten, die zijn er niet. alhoewel je natuurlijk ook kunt volhouden dat alle woorden met hoofdletters geschreven worden. Er zijn een aantal gevleugelde woorden in het Jiddisch zoals deze: "der richter halt fun oynesh, er macht a lebn derfun" (de rechter gelooft in straf, hij leeft ervan). Sommige hoeven - lijkt me - niet vertaald te worden, zoals: "redn tsu der vant" en "a schlemassel falt oif'n rukn un tsebrecht zich di noz".

Morris

Achter de Lincoln (blog van gister) gaat een Ford cabriolet schuil en rechts is een heel klein deeltje zien van bovenstaande Morris, een Morris Eight Series E.  In 1939 kreeg de Eight een  geheel nieuwe neus, maar de motor was nog altijd de oude 918cc-zijklepper, al was hij wel verbeterd. De drieversnellingsbak was vervangen door een vierbak. De auto was leverbaar als een tweezits cabriolet, een tourer (op de foto), en als tweedeurs en vierdeurs wagen.

24.4.18

Lincoln

Wees eerlijk: waar lijkt deze auto op? Op een uit zijn  krachten gegroeide Volkswagen Kever, niet waar? Klopt, want ontwerper Ferdinand Porsche heeft zo hier en daar wat bijelkaar gesprokkeld, het onderstel gapte hij van Josef Ganz,  de carrosserie van  Johan Tjaarda van Starkenborgh Stachouwer, die als John Tjaarda in dienst was van het befaamde Amerikaanse carrosseriebedrif Briggs, dat begin jaren dertig van de vorige eeuw de opdracht kreeg een goedkopere Lincoln te ontwerpen, om dat merk - onder de Fordparaplu - overeind te houden. Het ontwerp - met de motor  achterin - werd door Ford, als te vooruitstrevend, afgekeurd.  De V8-motor werd eveneens niet adekwaat bevonden en dus werd die met viercylinders uitgebreid tot een V12, de auto werd gebouwd bij Briggs, motor, versnellingsbak enz. enz. werden geinstalleerd door de Fordfabriek, die ook de afbouw voor zijn rekening nam. De "Zephyr", want dat werd de naam, was een succes  in 1936 werden 17715 wagens verkocht voor Lincoln een ongekend aantal. De "Zephyr" kende in de vooroorlogse jaren een aantal stijlwijzigingen, zo werd de verticale grille duidelijk horizontaler en die trend zete zich na de oorlog voort. De eerste jaren na de oorlog was er qua carrosserie weinig  nieuws onder de zon, logisch want de Amerikaanse personenautoproductie werd tussen eind 1941 en 1945 stopgezet en er werd overgeschakeld naar oorlogsmaterieel.
 
De Lincoln hierboven is een coupé uit 1947 en op het moment dat de foto genomen werd was hij eigendom van Paul Jilderda (foto rechts) in Harderwijk, ik vond het redelijk ironisch dat hij  - Trabantdealer - zijn hart verpand had aan Lincolns; ik geloof dat hij op zeker moment vier in zijn bezit had, waaronder een legendarische "Continental". De SP-13-37 was donkerrood en had in tegenstelling tot wat de RDW (zes cylinders) beweert wel degelijk een V12 in het vooronder.

TOEN

 
Niets leuker dan heel verschillende auto's op één foto. Ze werden ooit gemaakt in  de jaren zestig aan het eind van  een PAC-rit van Urecht naar Zandvoort op het circuit van  Zandvoor. Op de eerste foto een Rolls-Royce naast een Progress. Progress was een Engels merk dat tussen 1898 en 1903 auto's bouwde, de fabriek stond in Coventry. Op de tweede foto: links een Hanomag, een piepkleine auto uit een fabriek die locomotieven bouwde, maar in 1924 met deze van een net geen 500cc achterin geplaatste één cylinder uitkwam. De aandrijving op  de achteras vond met een ketting plaats. Er zijn tussen 1924 en 1928 meer dan 15000 van deze "Kommissbrot" gebouwd. De andere auto op de foto was een tikkeltje prijziger, het is een Hispano-Suiza.

23.4.18

Unterschied muss sein!

U en ik zijn voor de spoorwegen sinds kort  "Beste Reizigers", maar Duitse treingebruikers worden op Amsterdam  Centraal via de omroepinstallatie aangeproken met "Sehr geehrte Fahrgäste".

Etablissementen

Het wachten is op de volgende namen van neringdoenden: bloemenmagazijn Fernia & Hernia, ijzerwinkel Hammer & Stammer en garagebedrijf Kia's & Tia's in navolging van horecagelegenheid Brownies & Downies. Laatstgenoemd etablissement bakt ze in Bussum wel heel brown, want vanmorgen ontdekte ik dat er sprake is van een meervoudige handicap: ze lijden er niet alleen aan het syndroom van Down, maar ook aan de Engelse ziekte.

Jiddisch 18

Waarom zette ik eergister de Jiddische versie van "Hallelujah" op dit blog? Hoofdzakelijk om aan te tonen dat Jiddisch een taal  is waarin, anders dan in  een jargon als het bargoens, een gevoelig liedje kan worden vertaald. Teveel wordt Jiddisch in ons land nog steeds versleten als een wat  grappig, aan een lagere, soms zelfs criminele klasse geliëerd,  dialect en dat  is onzin, want ieder verschenen boek kan zonder problemen in het Jiddisch worden overgezet. Dat overgezet is een opzettelijk germanisme, want  ik  ga nu  een aantal woorden noteren waaruit de verwantschap tussen Jiddisch en Duits blijkt en ik pak daartoe het begin van bladzijde 40 van "A Yiddish Word Book For English Speaking People" van  Samuel Rosenbaum: "Kil, cool, kiml (der), caraway seed, kin (di), chin, kind (dos), child, kindergortn, kindergartengarten, kinderyorn (di), childhood, kine (di) (Heb. kinah), envy, jealousy. Dat zijn achtereenvolgens: kühl, Kümmel, Kinn, Kind, kindergarten (eigenlijk geen Duits) en dan aan het eind van het  kleine rijtje een woord dat in het Nederlands uit het Hebreeuws via het Jidisch is opgenomen: kinnesinne, het Duits kent eifersüchtig of neidisch. Ik ben me er terdege van bewust  dat  dit een heel kort rijtje woorden is, maar ook als u de woorden retsept, shpatsirn en aroysgebn leest, weet u zonder  enige twijfel wat er bedoeld wordt. De Amerikanen hebben er soms meer moeite mee, toen het liedje "Bei mir bist du shein", geschreven door Jacob Jacobs en Sholom Secunda voor de Jiddische(!) musical "Men ken lebn nor men lost nisht") in de jaren dertig buiten Joodse kringen  populair werd, had men het het bij tijd en wijle over "Buy a beer, mister Shane".

Erskine

In mijn archief zitten foto's van auto's, waarvan ik het merk wel weet, maar absoluut geen type en geen bouwjaar en die heb ik wel nodig wil ik de foto op dit blog zetten. Gister riep ik de hulp in van de Nederlandse Studebaker-Packard Club,  ik kreeg prompt antwoord en de foto belandde bij een forum. Maar ik zat zelf ook niet stil en uiteindelijk vond ik dit fimpje op YouTube. De  auto is een Erskine zescylinder uit 1927. Erskine was een submerk van Studebaker,  genoemd naar de directeur van Studebaker.

22.4.18

Die Fähnchen hoch

Gister zag ik in Hilversum bovenstaande aankondiging. Nu weet ik niet of het een resultaat van een verantwoord wetenschappelijk onderzoek is en dat rokers inderdaad rechts zijn, maar wat wel juist is dat in Hilversum zich het hoofdkwartier bevindt van de oorspronkelijk Vlaamse rechtse beweging "De Voorpost", die zich in de Gooise contreien ondermeer bezighoudt met het  bestickeren van lantaarnpalen. De tekst van  de sticker: "Immigratie? Nee bedankt!" 
 
Op de website van "De Voorpost" tref ik een aantal demonstrerende witmannen en een advertentie van "Deutsche  Telekom", die op de eigen website beweert zich in te zetten voor "refugees". Nu is het  "het een of het ander", dus ik vraag bij  de Duitse telefoongigant om opheldering, maar krijg geen antwoord. Ik ben geen abonnee van "Deutsche Telekom" ,  maar wanneer u dat wel  bent, zou ik toch maar eens protesteren tegen de ondersteuning van "De Voorpost". Ik blijf nog even bij onze Oosterburen. De wetenschappelijke stichting van de rechtse partij AfD heeft problemen  met zijn naam, want de kleinkinderen van  Gustav Stresemann (1878-1929) maken bezwaar tegen het feit dat de naam van  hun grootvader gekoppeld wordt aan het rechtse, cryptofascistische gebroed,  Rotterdam vindt het klaarblijkelijk geen probleem dat de stichting nu de naam van Desiderius Erasmus draagt.
Drs. Barend-Otto ter  Vloot, Steenwijkerwold

21.4.18

Jiddisch 17

Leonard Cohens "Hallelujah" in het Jiddisch vertaald en gezongen door de in Berlijn levende en in Detroit geboren zanger Daniel Kahn.

AC 4

Op de Parijse Autosalon van 1928 stond de opvolger van Citroëns B14, de AC 4  - ook C4 genoemd - er kwamen  twaalf versies, van berline tot taxi décapotable, er werden in de laatste drie maanden van 1928 13500 exemplaren gefabriceerd. Op de foto zo'n C4 uit 1928, herkenbaar aan de gebogen stang tussen de koplampen, in 1929 zou die stang kaarsrecht zijn. De motorinhoud was 1628cc, daaraan  zat een niet gesynchroniseerde driebak gekoppeld. De maximumsnelheid van de wagen was 90 km/u.

Gezellig 68

in de Nieuwe Oosterstraat spatte de gezelligheid tegen  de gevels op

20.4.18

Leeuwarden

Mijn in 1902 in de Zuupsteeg geboren vader Nico Bloemendaal, later rayondirecteur van De Arbeiderspers en voorzitter van de afdeling Leeuwarden van  de P.v.d.A., voldoet niet aan het beeld wat de Leeuwarder goyim anno 2018 wensen te hebben van Joden in de Friese hoofdstad, Maurits Troostwijk, senator, professor, burgemeester en staatsraad voldoet, net als huisarts Israël Goslinksi, fotograaf Joseph Dwinger, tandarts en gemeenteraadslid Maurits van Kollem en rijwielhandelaar Jacob Drielsma, evenmin. Joden horen  Bij de Put te wonen in een soort ghetto en daaruit niet te ontsnappen! Deze week verscheen een boek over een film van een Joodse bruiloft  in 1939 in  Leeuwarden en ja, het  kan weer niet missen op één van de allereerste pagina's heeft auteur  Auke Zeldenrust het over de tweeling Betje en Roosje Cohen en hun van handelswaar - zeg maar veters, garen en band - voorziene kinderwagen, nota bene geëerd met een standbeeld in de Friese hoofdstad.Zo wenst Leeuwarden zijn voormalige Joodse inwoners te zien  en niemand in Leeuwarden protesteert tegen deze vorm  van paternalisme, die ik tot antisemitisme wens te rekenen.

BAARN (NEDERLAND) 19 april 2018


Jiddisch 16

Behalve in een zeer orthodoxe en niet geassimileerde Joodse gemeenschap wordt Jiddisch  in West-Europa niet meer gesproken en dat er een opmerkelijke frictie met de andere wereld kan ontstaan beleefden we deze week in Antwerpen, waar de voor de gemeenteraadsverkiezingen  op de lijst van CD&V (Christen-Democraat & Vlaams) geplaatste Aron Berger met het  nodige lawijt van die lijst werd afgevoerd, niet omdat hij de christelijke beginselen niet  was toegedaan, maar omdat hij vrouwen  geen hand wilde geven. Het hoe en waarom ga ik hier niet uitleggen, dat gebeurde op de Belgische televisie trouwens ook niet, deze stukjes gaan per slot van rekening  over taal en niet  over rein en onrein. Zolang het over de taal an sich handelt heb ik geen enkel probleem, maar er is regelmatig met Jiddisch iets meer aan de hand, er wordt nostalgie bedreven gekoppeld aan de sjoa, terwijl Jiddisch in de negentiende eeuw in Nederland na de emancipatie al verdween. Men kweelt er lustig in het Jiddisch op los, op precies dezelfde wijze zoals er zo'n dertig jaar geleden een aantal orkestjes opdook, dat een slecht soort joodse dixieland - want een andere naam kan ik niet bedenken - speelde. Dat sentimentele gedoe rond het Jiddisch hangt me de strot uit, gekoppeld, om een Duits woord te gebruiken, aan de Verniedlichung van het vooroorlogs Jodendom in ons land.  Het liefst wordt anno 2018 alsnog een ghetto voor voor de vooroorlogse Joden gecreëerd, alsof er nooit en masse assimilatie o.a. door het omhelzen van het socialisme heeft plaatsgevonden.

Gezellig 67

het bleef  lang heel gezellig in de Cronjéstraat

REBUS 20


plaatsnaam in Duitsland

19.4.18

Lancia

Gister  een mapje opgeduikeld met foto's van zo'n veertig jaar geleden, o.a. van deze Lancia "Augusta",  die thuishoorde op de Hilversumse Vaartweg, maar waarschijnlijk is meegeëmigreerd met de eigenaar naar Nieuw-Zeeland. De "Augusta" had een net geen 1200cc V4-motor. Als ik me goed herinner dateert de wagen in kwestie uit 1934. Let op het stuur rechts en de twee reservewielen achterop. 


 

Jiddisch 15

Op deze in New York aangeschafte boodschappentas staat tweemaal het Jiddische equivalent voor meedragen en het  is meteen duidelijk dat waar het kwadraatschrift vijf letters nodig heeft het ons beter bekende schrift negen. Nu valt daar meteen wel wat op af te dingen want als ik letterlijk transcribeer staat er shlepn en dan scheelt het maar één letter. Transcriberen naar het bekende alfabet kan op verschillende manieren sjlepn, schleppn, schleppen, het mag allemaal. Het aardige is, en  dat zagen we gister al, dat het geheel ook nog een getalswaarde heeft, namelijk 530 (al zou het nooit zo absurd worden genoteerd : 300, 30, 70, 80 en 50). Hoe Duits het Jiddisch klinkt, blijkt dat alle dagen van de week - op sjabbes (zaterdag) na, allemaal een uit het Duits overgenomen naam hebben, zelfs: woensdag = mitwoch.  

Gezellig 66

veel vertier, plezier en gezelligheid in de Grote Hoogstraat

REBUS 19

 min
 plus de drank waarvan dit de slogan is
plaatsnaam in Mexico

18.4.18

Jiddisch 14

יג hier staat 13 en  dat is voor iemand die gewend is aan het normale cijfersysteem merkwaardig want er staat ook ig, dat komt omdat letters ook een getalswaarde hebben. De letter joed heeft een getalswaarde van tien - maar dat wist u: tien gulden is een joedje -, de letter gimmel heeft een getalswaarde van drie. Tellen in het  jiddisch lijkt heel veel op het Duits: eyns, tsvey, drey, fir, finf, zeks, zibn, akht, neyn, tsen, al moet ik er meteen bij aantekenen dat de uitspraak van de getallen kan verschillen, die hangt namelijk af waar de spreker vandaan komt. Ook de woordenschat kan verschillen, maar dat  is niet ongewoon, dat is in andere talen ook het geval: denk maar in het Nederlands aan bieten en kroten en wortels en penen. In New York heet een vloer naar analogie van het Engels flor, een raam vinde en de buurvrouw nekstdorke. Terwijl de oude woorden padloge, fenster en shkheyne zijn.

Knuppelig geknutsel

Dat Amerikanen het  legioen autoverkloters aanvoeren is genoegzaam bekend.  Heel wat oudere Amerikaanse auto's werden opgeofferd aan het zogenaamde hotroddisme, dat m.i. trouwens beter horrorroddisme zou kunnen heten. Tegenwoordig verbouwen ze ook Citroëns, terwijl ze de naam van het merk niets eens kunnen uitspreken en oreren over Sitron Treksjon Events. Ik vond een tweetal verbouwingen, natuurlijk is er van de voorwielaandrijving niets overgebleven en één van de knuppelige knutselaars heeft zelfs een Corvettemotor geïnstalleerd.




Gezellig 65

vanzelfsprekend was het in de  Vivaldistraat  ook extreem gezellig

REBUS 18



plaatsnaam in Engeland