2.3.10

Taal

Ik verstond zoiets als "Mai jai betelle?", toen de dame aan het tafeltje naast mij wilde afrekenen. Ik zat in een cafeetje aan Strøget, een verzamelnaam voor de lange winkelstraat bestaande uit Frederiksberggade, Gammel Torv, Ny Torv, Nygade, Vimmelskaftet, Amagertorv en Østergade, die van Rådhuspladsen naar Kongens Nytorf loopt in Kopenhagen. Die vraag leek verdraaid veel op Fries, dus ik herhaalde wat de dame gevraagd had, toen ik wilde betalen. Dat had ik beter niet kunnen doen, want ik kreeg een stroom Deens over me heen, waar ik geen cacao van kon maken. Deens blijkt gemakkelijker te lezen dan te spreken. Ik heb een boek over Deense auto's en met niet al te veel moeite kan ik het lezen, maar dat zegt natuurlijk niet zo heel veel, omdat ik het onderwerp auto's redelijk beheers. Een voorbeeld: "Cycklefabrikant L. Mortensen i Fredericia, som havde bygget cycler siden 1890 fuldførte sin første og antagelig eneste motorvogn in april 1904. Vognen war en let 4.pers. tonneau med cyklehjul og en temmelig klodset motorhjelm after den tijds smak. (Fietsfabrikant L. Mortensen in Fredericia had fietsen gebouwd sinds 1890 en stelde zijn eerste en waarschijnlijk enige auto voor in april 1904. De auto was een lichte vierpersoonstonneau met fietswielen en een tamelijk ? motorkap naar de mode van die tijd). Het enige woord dat ik niet thuis kan brengen is klodset, ik zoek het op, het betekent onhandig, dat is, als ik de tekening van de auto bekijk, ook duidelijk: de hele motorkap moet van de auto getild worden om bij de motor te komen. Vorige week kreeg ik uit Groningen bericht dat op 20 maart a.s. de "Eerste dag van Grunneger Toal" zal worden gehouden. Het Gronings is voor mij even vreemd als het Deens. Ook van het Gronings kan ik, als het gesproken wordt, geen cacao maken, maar als ik het lees levert het nagenoeg geen problemen op. Ik citeer uit uit "Tiedschrift Dag van de Grunneger Toal": "Apostel van t Grunnegs. Kind van t Oldambt, opgruid mit t Nederlands en t Grunnegs. Boerenzeun mit n grode bepaarken. Zien blindhaid het hom nait in de wege stoan. Hai wör domnee, preekt Gods Woord t laifst in streektoal. Dat dut e voak, in Grunneger dainsten, Engel Jan Struif oet Oosterwolde." Wie meer wil weten over de Groninger taal, die reize op 20 maart naar Groningen, waar in RHC Groninger Archieven, Cascadeplein 4 tal van activiteiten rond de Groninger taal worden georganiseerd van een Café Chantant (met onder meer Harry Niehof [foto]) tot lezingen over het Oost-, West- en Noord-Gronings. Meer informatie hier.