Hieronder heb ik alle friesismen in "Busreisje" in gewoon Nederlands ondertiteld.
Gister hebben wij een busreisje gemaakt met de zonaamde(1)
oudereend(2)vereniging uit ons dorp. Nou zulks(3) hoeft voor mij ook niet
meer, ik heb mij de schonken(4) haast gebroken over de rollators, want
elkeneen(5) moet tegenwoordig zo’n apparaat hebben, het lijkt haast wel
prestiziebedenken(6).
Vrouw Beintema(zie 30), die ook nog goed uit de voeten kan,
is raar te landen gekomen(7), toen zij knoffelde(8) over het looprek van
Bijlsma, die nevens(9) mij zo een ding allenig(10) maar meegenomen had om een
beter plek(11) in de bus te krijgen, in het dorp heb ik hem nog nooit zien
rondrennen(12) met zo een apperaat. Toen we te plek waren in Wommels om in
het museum de strijd tegen het water te bezien(13) moest vrouw(zie 30) Rinsma zo
nodig pisjen(14) bij het zien van al dat water, dat ze het niet meer
ophouden kon en het water haar bij de knibbels(16) langs rende(zie 12). Het leek
krekt(16) de bekende parodie op "Frysk bloed tsjoch op! wol nou ris brûze en
siede"(18). Gelukkig zat ze op de weromreis(18) een heel eind van ons weg(19),
zodoende heb ik er geen last van gehad, want zo een lucht krijgt men
min(20) weg met lodderein(21). Het museum was tijge(22) interessant, maar ik ben
dochs(23) maar fleurig(24) dat ik hedendedag(25) leef en niet in de terpentijd, want
dat gegrijm(26) met die diggelwerkenpotten(27) zou mij rillegau(28) de hals uit
hangen(29).
Vrouw(30) Ymkje Sinnema - Meindertsma, Rotsterhaule.
1. zogenaamde. 2. bejaarden. 3. zoiets. 4. benen. 5. iedereen. 6. prestigeslag. 7. terecht gekomen. 8. struikelde. 9. volgens. 10. alleen. 11. betere plaats. 12. rondlopen. 13. bekijken. 14. plassen. 15. knieën. 16. net. 17. de beginregels van de parodie op het Fries volkslied luiden: "Frysk bloed tsjoch op, ik moat sa noadich pisje". 18. terugreis. 19. vandaan. 20. slecht. 21 l'eau de reine, eau de cologne. 22. heel. 23. toch. 24. blij. 25. nu. 26. geknoei. 27. aardewerkpotten. 28. heel snel. 29. de keel uithangen. 30. mevrouw.