14.7.10

Trenet 2

Dat "boem" had in mijn kinderoren iets stouts en ik zong het in een zelfgefabriceerd Frans luidkeels mee, zoiets van: "toetelekwiriboem". Nu ik de tekst voor me zie, bedenk hoe wonderlijk het is dat in het Frans een kalkoen dinde (dindon) heet, in het Engels turkey, in het Duits Truthuhn (Truthahn) of Pute, het lijkt net alsof men het over de naam van deze exotische vogel in Europa niet eens kon worden. In het Deens heet de vogel kalkun, dat klinkt al bekender in de oren, in het Fins kalkkuna, maar in het Hongaars pulyka en in het Spaans pavo. Kalkoen is een verbastering van Calicut, een stad in India en ook andere namen als turkey en dinde (d'Inde) duiden op een onjuiste aanname waar vandaan de vogel werkelijk kwam: uit Yucatan in Mexico. Voor Truthuhn bestaan twee etymologische verklaringen: trut-trut zou een klanknabootsing zijn van het geluid van het dier, of afkomstig zijn van het Middelnederduitse woord droten dat dreigen betekent.