31.3.18

גוט יום־טובֿ

Wat stond er gister t.g.v. Pesach boven een bijdrage op dit blog: גוט  יום־טובֿ
Ik ga het uitleggen, want het is Jiddisch, een taal waarvan het raamwerk een ietwat antiquarisch Duits is, aangevuld met leenwoorden uit andere talen. Er staat - Jiddisch wordt net als Hebreeuws van rechts naar links gelezen -  "gut jomtof" , dat eerste woord begrijpt u,  maar dat tweede, dat ook wel als jontew wordt genoteerd is een verbastering van jom tof, jom betekent  dag en tof, dat kent u  bijvoorbeeld uit de uitdrukking: "hij is een toffe peer". Er staat dus ruw vertaald: goede feestdagen. Het muzikale fragment gister was een grappige uitvoering van één van de liederen waarmee Pesach begint, gezongen tijdens de Seder, waarbij een speciaal boek wordt gelezen (en gezongen) de "Hagadah voor  Pesach". Hagadah  betekent verhaal en dat verhaal handelt over de uittocht uit Egypte. Hier ziet en hoort u een concertuitvoering van liederen die tijdens de Seder worden gezongen. 
Jiddisch (ook o.a. gespeld Jiddisj, Yiddish, Iddish) is  een heel  normale taal en niet  een of ander gangsterdialect zoals het  Noordwijkse muziekgroepje "Lou Sjoege" meent, dat op zijn website volgende ongein publiceerde:
"Het scheelde niet veel of Lou Sjoege zou naar de gallemiezen zijn geweest. Na enig rausjwerk, wat gelukkig niet koefnoen was, waren we destijds spekkopers nieuwe muzikanten gevonden te hebben. Dankbaar maar met mooie herinneringen moeten wij helaas opnieuw afscheid nemen met het verjibberen van onze gabber Paul Keuzenkamp uit onze klezmerband. Wij bedanken Paul voor zijn inzet en wensen hem veel sterkte toe zonder ons en onze Klezmermuziek. Maar…., met grote blijdschap kunnen we nu echter dibberen dat Lou Sjoege bemazzeld is met maar liefst 3 nieuwe muzikanten. Geheel vrijwillig hebben zij zich opgeworpen om onze befaamde klezmerklanken te verreiken. Als dat niet jofel is! We hebben het dan over Dirk Janssens op viool, Mieke Janson op gitaar en Dré Bom op percussie. En het klinkt tof!! Hoe tof? Dat kunnen ook jullie beleven tijdens 1 van onze optredens. Houd daarom onze agenda in de smiezen!"
In goed Jiddisch heet dergelijke onzin "goyim naches" (overigens laat ook het Nederlands te wensen over: het is verrijken en niet verreiken) .