Nee,
in Friesland (Minnesota) wordt geen Fries gesproken en in Nederland
(Texas) geen Nederlands, maar een stuk verderop in laatstgenoemde
staat, in de omgeving van New Braunfels, kan ik met Duits terecht. De
groep Duitse immigranten moet aanzienlijk groter zijn geweest dan die
van de Friezen en de Nederlanders, die zich in Friesland (Minnesota) en
Nederland (Texas) vestigden, zodat zij een partner uit de eigen groep
konden kiezen. Ik voer hele gesprekken in het Duits, soms is er iemand
die het woord "Luftschiff" gebruikt terwijl hij "Flugzeug" bedoelt,
omdat zijn voorouders emigreerden toen het vliegtuig nog moest worden
uitgevonden. Ik corrigeer niet. Ook de muziek is Duits, op een zondag
zit ik in een openluchttheater en wat zij "oompah"
noemen vliegt me om en in de oren. Toch even terug naar Minnesota, mijn
achternicht Judy heeft een paar woorden van haar grootmoeder
onthouden, als ze ondeugend was riep oma: "Smoarch fanke". "Naughty
girl", vertaal ik. En, vraagt Judy, zou ik misschien een paar recepten
kunnen opsturen? Van "Krintsje brei" en "weake bôle"? Dat is waar ook,
de herinnering aan eten en de behoefte daaraan blijft het langst
bewaard.