2.2.12

Hoezo dubbelzinnig?

Op 23 januari j.l. schreef ik onder het kopje "Opruiming" een paar regels over de drie CD-box "He got his big ten inch out", vol met nummers met dubbelzinnige teksten. Of de platenbaasjes, die destijds de nummers uitgaven altijd begrepen wat er op de plaat stond is niet meer te achterhalen, misschien knepen ze wel een oogje dicht. Er waren natuurlijk wetten in de Verenigde Staten waaraan moest worden voldaan en al te duidelijke "vunzigheden" waren verboden. Toch verschenen er platen die nauwelijks iets te raden overlieten. Hoe dat lukte, ik heb geen idee. Neem nu bijvoorbeeld Bo Carters "Please warm my Weiner" (dat je zo'n worst met ie schrijft en niet met ei, daar gaat het nu even niet om), of zijn "Banana in your Fruit Basket".