10.1.12

Mickey Katz

Duvid, Duvid Crockett,
Born in the wilds of Delancey Street
Home of gefilte fish and kosher meat
Handy with a knife, oh her sich zi
He flicked him a chicken, when he was only three
Duvid, Duvid Crockett.

Bovenstaand refrein van een parodie op "Davy Crockett" is geschreven in Yinglish, een taaltje dat het midden houdt tussen Engels en Jiddisch, dat op zijn beurt veel onleend heeft aan het Duits. Eenmaal in Amerika onstonden er nieuwe woorden in het Jiddisj en langzamerhand werd verbasterd Engels gebruikt, een paar aardige voorbeelden zijn nextdoorke en upstairke: buurvrouw en bovenbuurvrouw.
Mickey Katz (1909 - 1985) gebruikte Yinglish in een groot aantal liedjes, allemaal parodieën op Amerikaanse popsongs van vlak na de Tweede Wereldoorlog. Zo werd  "Shrimp Boats" "Herring Boats" (garnalen zijn niet koosjer!) en "Kiss of Fire" "Kiss of Meyer".