Lang geleden was er een tweedehands boekwinkel in het gojse dorp met geiwe, maar die is ongetwijfeld vervangen door een kapssalon, een opticien of een makelaardij, want op dat soort zaken zijn de Bussumers dol. Voor eerst door anderen gelezen boeken ga ik nu elke donderdagochtend naar de markt. Gister vroeg de eigenaar van de boekenkraam of ik in dit dorp nog vier andere boekenliefhebbers kende, want echte handel is hier niet. Ik antwoordde ontkennend, als de Bussumer het kentekenbewijs van zijn suv leest is hij meer dan tevreden. Soms koop ik maar één boek, soms kom ik met een stapeltje thuis. Ik koop ook boeken die ik nieuw nooit gekocht zou hebben, maar ik laat "The Rise of Theodore Roosevelt" van Edmond Morris noch "F.D.R." (over Franklin D. Roosevelt) van Ted Morgan, beide boeken voor een habbekrats, niet liggen. Gister kocht een wonderlijk boekje "Nit in golus un nit in der heem" van Chaia Raismann, uitgegeven in 1931 door "De Arbeiderspers". Het wonderlijke zit hem in het feit dat het in het Jiddisj geschreven is, maar niet in het kwadraatschrift, waarin het gewoonlijk wordt geschreven, is gedrukt. Het kwadraatschrift is hetzelfde schrift dat gebruikt wordt voor het Hebreeuws en Jiddisj wordt net als die taal van rechts naar links gelezen. In feite kun je Nederlands en elke andere taal omzetten in het kwadraatschrift en van rechts naar links schrijven, in "Nit in golus un nit in der heem" is precies het omgekeerde gedaan, Jiddisj is getranscribeerd naar "ons" schrift. Ik ga onderstaande pagina niet vertalen, wel moet u weten dat het over twee, uit Rusland afkomstige, meisjes gaat, de oudste heet Ljubischka en dat wat u gaat lezen is geschreven van uit het perspectief van het jongere meisje. Meere is angst, een krom is een winkel is en kukles zijn poppen en trantes zijn vodden.